Entrevistas

Entrevista con Jahel Morga (Yuna)


El mundo de ss tiene varios personajes de interés, así también como empresas que apuestan a la comercialización y distribución de la serie. En esta sección, recopilaremos las entrevistas realizadas a dichas personalidades.

 Entrevista realizada por Gonzalo (año 2013)

Jahel Morga, la voz detrás de Yuna de Águila

Es una actriz de doblaje mexicana que ejerce también bajo el título de Comunicóloga. Se inicia como locutora en el año 2000 al producir y conducir programas locales de radio comercial y desde el año 2006 ha cursado talleres de actuación, teatro, doblaje de voz y locución. (Texto Extraído de Doblaje Wiki)

1. Jahel tu trayectoria suma un montón de aristas en el ámbito comunicacional; desde doblaje, actuación, narración y hasta locución. Una mujer polifuncional con un amplio abanico de talentos. Cuéntanos un poco cómo nace tu interés por el mundo de las comunicaciones y cuáles fueron tus primeros pasos en ello.

Jahel: Primero que nada, estoy MUY agradecida por el interés porque, como todo buen seguidor de una obra de entretenimiento o artística, tú y los integrantes de este foro que gustan del trabajo de voz y la historia de Saint Seiya se toman el tiempo para INVESTIGAR todo lo relacionado con ella. Te felicito y a quienes se dan unos momentos para no quedar en la superficie e ir más a fondo, ayudándonos a todos a ampliar y fundamentar nuestro criterio. Y todo lo relacionado con Saint Seiya y cualquier obra que levanta HORDAS de seguidores a lo largo de los años, merece el "tratamiento especial" que le dan ustedes, con ello me refiero a INVESTIGAR y EMPAPARSE del tema, de los pros y los contras, de lo que le rodea e influye y estando pendientes de la calidad del producto final que como fans vamos a consumir y disfrutar. Con este conocimiento todos sabremos bien de lo que hablamos y le así le damos su valor justo al trabajo y a estas increíbles “leyendas de una nueva era”.

Desde niña me incliné por lo artístico como muchos de este foro también lo han hecho: escribía, dibujaba, bailaba y cantaba sólo como hobby, pero nunca me imaginé involucrándome en serio en estas ramas, principalmente porque en mi familia no hubo un miembro actor o “histrión” que ejerciera un arte formal como profesión, aunque a varios les encanta escribir, pintar, cantar, tocar algún instrumento musical, pero sólo hemos tenido algunos familiares bailarines de danza profesional. Por eso para mí fue normal no acercarme mucho a estas disciplinas y después de la adolescencia me di cuenta de que me seguían atrayendo fuertemente. Así, decidí probar una carrera entre “seria” (en mi familia ha habido médicos, profesores, abogados) y digamos, “original” (en cuanto a tecnología y entretenimiento) y me decidí por Comunicaciones, que era la oferta universitaria más atractiva y no tan extravagante que tenía a la mano, para no salirme tanto del “huacal” como decimos en México.

Luego vi que seguí el camino de mis padres desde otro ángulo: ellos en su profesión se especializaron justo en Comunicaciones sólo que fueron "pioneros" de este medio y que ya es parte del 90% de nuestra vida: el Internet. Mis papás y abuelos fueron TELEGRAFISTAS y aunque esa bella carrera desapareció, el Telégrafo fue el tatarabuelo del correo electrónico, los bips, los sms, el chat, messenger, los posts y los tweets. Por eso estoy orgullosa de mi Carrera pues pude honrar lo que mis padres y abuelos amaron desde chicos, continuarlo y también ejercerlo ¡¡y sin saberlo!! cuando me decidí a estudiar esto. Entre las opciones que me ofrecía la carrera: Prensa, Radio y TV, elegí especializarme en Radio porque desde niña me intrigaba el manejo de la voz así que antes de egresar de la Universidad hice mis prácticas profesionales para una estación con locución de cabina, y al titularme entré a una agencia de publicidad, ahí empecé a hacer comerciales de radio durante un par de años.

2. Cómo fue que te metiste de lleno particularmente en el doblaje y qué es lo que te hizo decidirte a dedicarle más tiempo a ello.

Jahel: Desde los 9 años noté que en mis programas de TV favoritos existían voces muy identificables, que se salían del modo cotidiano en que uno habla, recuerdo preguntar a mis papás cómo "Jack Palance" hablaba en español en "Believe It Or Not" (Aunque Usted... No Lo Crea) y ellos me dijeron que existían personas que se dedicaban a "trasladar e interpretar" el idioma al español con su voz: algo llamado "Doblaje". Pues desde entonces quedé fascinada con el concepto. ¡Algo intangible pero que existía y podía percibir y hasta añorar!

Pues esta curiosidad aumentó en mi adolescencia -tiempo en que también fue el gran auge de Saint Seiya en México, del '92 al '94-, siguió hasta que empecé la carrera y fue cuando pensé "ahora es el momento" para pisar bien el terreno de la voz e investigar más sobre el tema -como ustedes lo hacen ahora- pero ¡oh sorpresa! En la ciudad donde vivía no había modo de estudiar esa especialidad... y seguro ya saben que Windows (95, 98, etc) y el módem telefónico era para muchos los únicos accesos que teníamos a la tecnología. O sea, realmente no se podía profundizar en la información si no se vivía en la capital y se indagaba por cuenta propia.

Humberto Vélez, a quien conocía por entrevistas que les realizaban a los actores en los TV Guías, TV y Novelas, etc. (oh sí, mis tías me proveían esa información y estoy agradecida por igual con ellas porque de no tener esas publicaciones nunca me hubiera enterado), Armando Coria y Mario Castañeda llegaron en el año 2000 a una "micro" convención (hablo en serio cuando digo "micro") en la ciudad en la que vivía y luego de oír mis inquietudes y lo mucho que me inspiraba su labor (les llevé una carta y todo) los tres me preguntaron por qué no lo intentaba... "Haz la prueba" me dijo el Sr. Humberto, quien a la fecha merece mi absoluto respeto como mentor y como amigo, refiriéndose a estudiar en forma actuación y la especialidad de doblaje, y esas 3 palabras me resonaron ese año y los 5 siguientes, ¡¡era algo "nueeevo y excitaaaante" como dice "Bella" y en realidad me daba MIEDO dejar todo lo que conocía e ir por lo que me inspiraba y seguía intrigando!! Pero a veces pienso que me tardé en ser valiente, tal vez así debía ser en ese momento.

El 1° de enero de 2006 me animé a regresar a la ciudad donde nací, México D. F., ... y el resto, a la fecha, ha consistido en continuar mi preparación en las formas que considero necesarias, posibles y suficientes como obviamente actuación, teatro, doblaje, locución, expresión corporal. A este estudio, exploración, aprendizaje y “re-aprendizaje” le he dedicado efectivamente más tiempo que a otras áreas de la carrera pero creo que ha valido totalmente la pena.

3. ¿Tienes algún icono a quien admires profesionalmente como actor/actriz de doblaje?

Jahel:   La mayoría de quienes ahora afortunadamente puedo llamar compañeros de trabajo y hasta amigos, son mi inspiración. A veces únicamente conoces a alguien de vista y sólo hasta que lo ves frente al atril en una interpretación te das cuenta de lo que puede hacer. En específico creo que es más por CRONOLOGÍA que por talento o tablas profesionales que comencé a hacerme "fan" de actores en específico, ya que existen niveles de excelencia que comparten muchas señoras y señores especialistas de esta área en todo el sentido de la palabra y a mis ojos ocupan el mismo lugar de respeto y admiración.

La primera voz que en particular empecé a reconocer y por tanto a identificar y apreciar fue la del Sr. Herman López, pero obviamente los 3 actores ya mencionados, mis 7 profesores en específico de Doblaje, muchos de los directores con los que laboro así como las geniales actrices que me han instruido con su ejemplo y apertura y, evidentemente (todos los días) mi pareja, son personas de quienes recibo enseñanzas en muchos aspectos y varios que han dado voz a mis personajes favoritos siempre tendrán ese “plus” porque admiro su desempeño en papeles que me son entrañables y que ellos llenaron de vida con su interpretación vocal, ¡y eso es loable!

4. A pesar de que eres una actriz de doblaje relativamente nueva tienes un montón de personajes a tu haber; Kat en "Alphas", Jessica en "The Office", San en "La Princesa Mononoke", Yuna en "Caballeros del Zodiaco Omega" (del que profundizaremos más adelante) y varios más ¿Cuál de ellos en particular le has agarrado más cariño en tu trayectoria?

Jahel:   Muchas gracias. Actualmente creo que Yuna, por todo lo que significa para mí: es un personaje que merece todo mi aprecio y dedicación. Me hace crecer en más de un sentido que no sabía hasta que comencé a “espejearme” en muchas de las actitudes, modos de pensar y emociones de esta “Mujer Caballero” que de “femenino” tiene todo, hasta falda en la armadura. Le tengo mucho cariño a Mayko Tran de la serie Regénesis, fue la primera vez donde mi interpretación se tomó en consideración por el Director para sacar adelante un personaje serial “largo”. Y de las primeras veces que comencé a interactuar cotidianamente con las señoras y señores Acevedo, Reyero, Ornelas, Vilchis, Luna entre otros más quienes aparte de su experiencia son personas amables y amenas ¿así cómo no tomar cariño al trabajo, personaje, guión, serie, director, ingeniero y hasta a la empresa?

Hallar coincidencias con un papel es emocionante e impactante, puedes decir cosas muy graciosas y reír de verdad en una comedia como The Office, o 30 Rock llevada de la mano de la Directora que también se divierte con el resultado, lo que es muy satisfactorio. Uno puede querer a los personajes gracias a quienes nos dirigieron: me encariñé con el papel de Kat de “Alphas” porque la Empresa y el Director con más de 50 años de experiencia quien llevaba el estelar, me dieron la oportunidad de hacer a esta chica divertida, astuta, despreocupada, fuerte, sensible y que sólo VIVE EN EL PRESENTE, algo que también sigo aprendiendo. San y Satsuki (Mononoke, Totoro) representan la confianza del Director para hacerme prueba luego de 3 años en doblaje, cientos de horas "sala" y un millar de práctica real en personajes de 6, 10, 18, 25, 40, 80 loops, y fui capaz por primera vez de ejecutar esos papeles en anime lo cual sé que acarrea mucha, pero muchísima, responsabilidad. Y me dio seguridad también saber que este Director ha sido una “leyenda” en anime en Latinoamérica, al participar desde los 80 en series icónicas de este corte. Quiero en particular a Satsuki Kusakabe porque también tengo una hermana y nuestra relación es igual de cercana pero "al revés", ella es la hermana mayor.

Respecto a lo de ser nuevo en el medio del doblaje: estoy segura y consciente de que el TIEMPO genera “expertise” en cualquier trabajo, entre más años, si cualquier labor realmente te apasiona, uno se sigue puliendo y perfeccionando, independientemente del talento con el que se nace y las capacidades que se desarrollan. Estoy consciente de que ni 3 meses ni 1 año de ejercer en el medio son en absoluto sinónimo de ser un experto consumado en la materia, a menos de que un@ se apellide Hawking, Sagan o Chicharito (obvio bromeo con Chicharito, pero hasta para llegar a ser “el” Chicharito, se tuvo que preparar.) Tampoco estoy de acuerdo en que al realizar 6 loops uno pueda inmediatamente hacerse llamar ya un "actor o actriz" de Voz / Doblaje "per se", mucho menos si previamente no se ha recibido una capacitación consistente en actuación. En mi caso trabajo en Doblaje profesionalmente hace alrededor de siete años, aunado a la preparación vocal previa que tuve en la Licenciatura y reitero, depende muchísimo de la intensidad y abundancia con la que un@ se prepara, se toma en serio y a conciencia la profesión, y qué tantas tablas actorales en escena y frente al micrófono se pueden llegar a acumular.

5. De entre todos los personajes nombrados algunos son de animé, otros CGI, como también personajes reales ¿Cuál de todos te acarrea más dificultad a la hora de encarnarlo e interpretarlo?

Jahel: En anime y CGI caricaturizado, pienso que la dificultad es dar con la emoción e intención adecuada y transmitirla con la energía correcta. Una "caricatura" es siempre la representación exagerada de varias características humanas "a grosso modo", y creo sin temor a equivocarme y avalada por Gerardo Alonso que la exageración no se me dificulta. Definitivamente no creo manejar la misma energía en animaciones que en "live action" (personajes reales).

En live action hay que estar muy pendientes de los gestos -y hasta micro gestos- faciales y corporales, los ritmos, la escena en general. En realidad pienso que mi mayor reto es cuadrar con la interpretación de personajes de la vida real, y ¿sabes cuáles se me han hecho difíciles? Algunos que participan 3 o 4 líneas porque debes en cuestión de segundos "agarrarle la onda" al personaje, entender el estado de ánimo en el que está, leer todo lo que lleva dentro y comprender su trascendencia en la trama para sintetizarlo en ese único párrafo DE INMEDIATO.

Cuando he tenido la oportunidad de familiarizarme más con un personaje es cuando pienso que la interpretación me "fluye" mejor pero eso es un trabajo y tarea interna de cada quién que hay que ejercitar TODO EL TIEMPO porque no siempre hay oportunidad de tener un personaje que fluya a lo largo de la trama, sobre todo en los primeros acercamientos que se tienen a Doblaje. Al principio generalmente uno apenas hace de 1 a 6 loops a la par de ejecutar muchas horas de lo que se denomina “ambientes” (o “grupos” en otros países), y es irónico, porque es evidente que entre más estés acostumbrado a trabajar en guiones e ideas más extensos y hacer una mayor cantidad de loops, más ejercitarás tu capacidad para interpretar papeles más grandes y más familiar será todo el proceso de Doblaje hasta que puedas hacer con la misma calidad tanto 3 como 300 loops.

Agradezco la oportunidad a Omega, al responsable directo del proyecto, al director adjunto y al cliente, que me siguen acercando a este ejercicio constante de mi capacidad. 

6. A lo largo de los años, la franquicia de Saint Seiya ha golpeado de tal manera que aparte del manga original se adaptó una serie con su nombre, se hicieron montones de películas y hasta se crearon varios spin off; como Episodio G, Lost Canvas o el mencionado Omega. ¿Has visto alguna de estas extensiones?

Jahel: Desde niña/adolescente vi las películas / OVA's, “Contraatacan” se vendía por teléfono y cada noche le preguntaba a mi papá, cuando regresaba de trabajar, si ya se la habían enviado, fueron meses de tortura... hasta que al fin llegó con su póster promocional que aún conservo.

Debo decir que me puso melancólica el hecho de ver cómo la franquicia terminaba sus transmisiones por TV así como fueron descorazonadores tantos años donde se rumoraba la animación de Hades que nunca se concretó (en esa época). Por eso a principios de ésta década el simple hecho de ver en mi país esa saga animada satisfizo en aquél entonces todas mi “ansias” de ver continuada la serie y quedé contenta sabiendo cómo resurgiría de nuevo la franquicia en las siguientes generaciones. De ahí ya no busqué, no vi ni leí el Episodio G ni nada de los spin off porque realmente siempre me interesó mucho más la trama relativa a la elite de Bronce (aunque, en teoría, estos Caballeros Broncíneos finalmente figurarían entre los nuevos guardianes de las 12 casas o eso es lo que esperábamos casi todos por lógica). Me encantan las peripecias de los Caballeros Dorados originales, sólo que siempre me llamó más la atención el desarrollo de la historia de aquellos cinco chicos huérfanos que al final lograron portar armaduras divinas.

De Omega, aunque la serie comenzó a gustarme desde que me mostraron por primera vez el Opening y he tenido la oportunidad de ver más por internet, decidí sólo ver lo que voy grabando para ir sorprendiéndome con la trama a la par de mi personaje. Sin embargo he hecho un poco de trampa y he visto los demás Openings, y escenas o secuencias muy chiquitas en donde Yuna no aparece y que por tanto no puedo ver directamente, o escenas que me dan curiosidad, ¿quién podría perderse al primer Caballero Ninja Rockero del mundo? Cuando era pequeña, imaginaba que todos los Caballeros coreaban la canción "We are Fearless Warriors" o los 5 de bronce cantaban "We Are Saints" o se divertían jugando en la playa al ritmo de "Boys Be" así que... ¿por qué no?

7. Hablemos sobre Saint Seiya Omega y tu participación en ella dándole voz a Yuna de Águila. ¿Cómo fuiste contactada para ser parte de la serie y cómo reaccionaste a ello?

Jahel: Como me “reporté” -frase muy conocida en el medio que quiere decir que uno como profesional pone sus servicios a disposición- en todas las empresas de doblaje que conocía durante los años 2006 a 2010, pude trabajar en fragmentos de Mad Men y posteriormente se me concedió la oportunidad de hacer prueba para Sayaka de Mazinger Z. Creo firmemente que cuando quieres hacer prueba en un casting para un papel que tú crees te hará crecer, como en teatro, TV, videos y todo lo que tiene que ver con actuación, es válido decir justamente ese ¡aquí estoy! reportándote y entonces te preparas y estás sujeto siempre a la aprobación y criterio final del director responsable y del cliente con los elementos que ellos tienen para juzgar tu trabajo: obviamente cuánta similitud vocal existe respecto a la actuación original, pero lo más importante, qué tan adecuada es la interpretación. Muchas veces el no estar consciente de lo que puedes o no lograr es el mayor obstáculo para obtener lo que deseas, y pienso que eso aplica para todo en la vida.

Bueno, pues habiendo visto mi trabajo previo en anime, fui seleccionada para hacer prueba para Yuna de Águila por los responsables de la coordinación de talento, Daniel Lacy, el Director y el Cliente. (Lo primero que pensé: “un momento. ¿Hay una MUJER entre los protagonistas de Bronce?”) Escucharon mi casting y luego de unos días me dieron la noticia. Iba a ser un nuevo Caballero de Bronce. Lo segundo que pensé fue: “¡'échame' tu bendición Marin!”

Fue un coctel emocional: los fans latinos nos caracterizamos por ser expresivos y viscerales (yo también lo he sido), así que desde ese momento supe nuevamente la responsabilidad que implicaba. Me sentí súper contenta de saberme acompañada por este “crew” y en realidad, no me la podía creer. Es como ese momento en que pones una semillita en agua y tierra y sólo tienes presente que nunca le deben faltar los elementos vitales y a la vez tú sigues con tu vida sin perder de vista tus metas. Un día, cuando menos te lo esperas, algo que era sólo una posibilidad de pronto se vuelve una realidad y sale una flor preciosa -o un mega limón-. ¡¡En este caso salió una floresota!!

8. Obelisk pregunta: ¿Qué características te llaman la atención del personaje de Yuna?

Jahel: ¡¡Gracias Obelisk por tu interés!! Te respondo. Su conciencia: Se ve que aún siendo tan joven se sabe de la A a la Z lo que implica ser un Caballero, tanto por el ejemplo que recibió tempranamente en la etapa formadora de su vida como en la teoría y la práctica dentro de Palaestra. Su carácter templado y decidido: Al encarar desde el principio las afrentas de Spear y sus amigos ya se veía que era una chica de armas tomar. Me encanta que Koga la haya llamado algo así como “imitadora de Shaina”, cuando escuché eso la piel se me puso chinita porque Ofiuco fue siempre la máxima Mujer Caballero / Caballero Femenino para mí. Creo que está justo en esa etapa entre la niñez y la adolescencia que hasta vocalmente se percibe cuando se deja llevar por las emociones todavía y cuando empieza a sacar la madurez a flote. Esperaba al ser mujer verla llorar seguido pero en realidad no lo ha hecho tanto, excepto claro en las cuestiones que de verdad le afectan. Quisiera tener esa fortaleza y no ser sensible con tanta frecuencia. Y que a mi parecer es bastante deshinibida, no cualquiera va por la vida haciendo tornados divinos así como así...

9. Felipe de Lira pregunta: ¿Qué opinión tienes sobre la inclusión de una chica entre los protagonistas principales dentro de una serie que en los 80' era más tendiente a la exclusividad masculina entre los protagonistas?

Jahel: Qué crees Felipe, tal vez suena descabellado pero desde los 90 al terminar de emitirse la serie yo “sentía” que si la franquicia evolucionaba de alguna forma sería con la añadidura de una o varias mujeres en las historias principales. Además de que muchos pudimos ver cómo el fanart dedicado a la serie comenzaba a tender al protagonismo femenino en los papeles masculinos ya conocidos, no sé, pensé que era una evolución natural. Me di cuenta, aunque sin propiamente verlas porque en realidad he visto MUY poco anime (eso sí, el que he visto lo he visto a conciencia), cómo historias donde los personajes principales también podían ser mujeres comenzaban a tener mucho éxito y no se me hacía algo tan raro. Así que en definitiva opino que ME AGRADA MUCHO LA IDEA. Obviamente el hecho de ser mujer influye, pero siempre me gustaron personajes como justamente Sayaka (mujer con pantalonsotes y uñas bien pintadas), posteriormente Shaina, June y Marin, así que me parece que es parte de una visión más amplia de la historia, además creo que el Sr. Kurumada siempre le dio mucha fuerza a esas mujeres independientemente de no ser personajes “tan” principales, aunque para mí sí que lo fueron desde el capítulo 1. En lo personal no creí participar con un rol femenino protagónico en la trama de Saint Seiya alguna vez, y vaya que lo estoy disfrutando al máximo y agradeciendo día con día.

10. A pesar de que la serie va orientada a las nuevas generaciones y habiendo creando una nueva camada de jóvenes caballeros; se conservan personajes clásicos que participan esporádicamente en la serie. Afortunadamente, para los fans en Latinoamérica es un agrado saber que actores como Jesús Barrero, René García, Maru Guerrero, Daniel Abundis o María Fernanda Morales les volverán a dar voz. Personalmente, ¿qué has sentido al trabajar a la par con estos íconos del doblaje y ser parte de este proyecto en común?

Jahel: Coincidentemente ya me ha tocado trabajar con varios de ellos en años anteriores, tanto siendo dirigida por algunos cosa que agradezco, como formando parte a veces del reparto en los mismos proyectos, lo cual siempre ha sido emocionante y satisfactorio, no puedo negarlo sencillamente desde el momento en que escuchaba su trabajo hace 20 años y me sentía inspirada por sus interpretaciones. El Sr. García me dio la oportunidad una vez de compartir con el grupo al que él daba clases entonces, cuáles han sido mis experiencias dentro del medio como profesional egresada del mismo Taller de Actores y se lo agradezco enormemente y sus palabras y oportunidades de trabajar en las series en que ha dirigido. Como bien saben ustedes, hoy las secuencias se graban independientemente, pero siempre es un gusto encontrarse con los señores actores en la misma sala o esperando a pasar a grabar mientras alguno de ellos trabaja en ese momento. Lo que siempre voy a agradecer es que varios de ellos son personas amables, alegres y tienen sentido del humor, es algo que me fascina porque me contagia y me infunde una actitud que considero necesaria en mi vida, y cuando cometen bloopers e intencionalmente los remarcan, o cuando, si hay tiempo, comentan anécdotas curiosas o charlan un poco sobre los incidentes de su día, qué te puedo decir, para mí es un deleite y le debo también a ellos el permitirme disfrutarlo y retroalimentar esos momentos como compañera del proyecto Saint Seiya en particular y como admiradora de su trabajo profesional en general. Y siempre procuro al despedirme, darles un fuerte abrazo a quienes así me lo permiten ¡creo que la energía positiva recibida también se debe retransmitir!

11. Felipe de Lira pregunta: ¿Qué ha sido lo mejor para tí de doblar Saint Seiya Omega?

Jahel: Conocer de una manera más cercana a la gente involucrada en el proyecto y convivir todos logrando una vibra de compañerismo especial que pocas veces se da de modo tan transparente, y eso tiene todo que ver con la disposición de la persona asignada a la cabeza del proyecto, como pueden ver en la foto recientemente difundida, los de “Bronce” nos divertimos y tratamos de pasar tiempo juntos compartiendo gustos y experiencias; también ha sido increíble lograr ser parte de esta gran idea que se le ocurrió alguna vez al Sr. Masami Kurumada y que tuvo una influencia tan trascendente en mi infancia y adolescencia y la de muchos alrededor del mundo. Y que todos los “Tornados Divinos” los hago con pantalones por fortuna.

12. Felipe de Lira pregunta: ¿Habrá diferencia entre los ataques "Guadaña Explosiva" y "Tifón Explosivo"? Son ataques que se parecen mucho en pronunciación en japonés y efecto, pero se supone que son distintos.

Jahel: Sí hay diferencia, sobre todo quien está haciendo una profunda labor de investigación y adaptación es Daniel Lacy, quien aparte de tener memoria privilegiada se coordina todo el tiempo con la persona responsable de la traducción y está cuidando con mucho esmero todos los términos en la interpretación, y a él hay que agradecer directamente que respete ese tipo de detalles tan importantes para los conocedores de la serie y la historia.

13. Felipe de Lira pregunta: ¿Qué mensaje darías a aquellos que no han visto la serie para incentivarlos a verla? Espero que les vaya bien con el doblaje, que continúen hasta el final de la serie, y agradezco que se encarguen de continuar con una franquicia tan importante e influyente en Latinoamerica como Los Caballeros del Zodiaco.

Jahel: ¡¡De verdad yo te agradezco a ti tu sincero interés Felipe y tus excelentes deseos!! Diría: la vida nos enseña de muchas formas que es todo menos estática: lo único permanente es el cambio. Diría que las principales características que potencian la imaginación de uno son el factor sorpresa y la capacidad de asombro, y que siempre podemos tener una puerta abierta para dejarnos sorprender, para permitirnos ese “chance” sin por ello dejar de guardar un respeto y un afecto hacia las cosas de donde venimos y que nos formaron y que ya son parte de nuestra historia.

 Además ¡salen los Caballeros de Bronce! ¡Si ver en acción otra vez a Seiya, Shun o Shaina no los incentiva, no sé qué otra cosa lo hará! Algunas personas se caracterizan por ser tajantes en sus decisiones y hay que respetarlas. Quienes ya decidieron que no la verán, se apegarán a su decisión y quienes quieren darse la oportunidad de sopesar pros y contras, entonces tienen la obligación de verla bajo un criterio estoy segura bien fundamentado. Repito, en lo personal siempre fui muy fan de los de Bronce y me encanta volverlos a ver animados oficialmente en escena, incluso cuando no hablan, como Shiryu. Poder referirme a un Caballero como legendario y llamarlo por su nombre dentro de la serie Omega, vaya que no tiene precio. Y como chica, siempre quise ver al menos a uno de los 5 “emparejado”... ¡¿de verdad no nos hace un poquito felices el al fin verlo tranquilo junto a Shunrai a quien le partía el corazón cada vez que iba a pelear?! A mí SÍ. Me deja tranquila. Mucho.

14. Finalmente, ¿recuerdas alguna anécdota en el proceso de grabación y que puedas compartirnos?

Jahel: ¡Claro! ¡Y son lo que le da un toque especial a las sesiones de grabación! Debemos recordar que como todo lo demás, este es un trabajo remunerado que nos da la posibilidad de experimentar y potenciar nuestros estados de ánimo, energía e intelecto en nuestras interpretaciones y que saliendo de la sala de grabación debemos regresar a la realidad de nuestros días cotidianos, al siguiente llamado, ir a comer (cuando podemos), atender algunos inconvenientes, ver a nuestras familias y amigos, llevar nuestra contabilidad, etc. y pocas veces tenemos la oportunidad dentro del trajín del trabajo de gozar de "ratos de esparcimiento" como hemos podido hacerlo de vez en vez en este proyecto. Y ya que estamos en un foro de entretenimiento dedicado a esta gran serie aprovecho este espacio y aquí van algunas hablando en el contexto puro de Saint Seiya:

Cuando terminamos por así decir la primera etapa de las grabaciones, Daniel nos obsequió los muñequitos chibi de nuestros personajes de Bronce, ¡ha sido un detalle de lo más genial! No puede lanzarnos meteoros, pero si nos descuidamos nos da "destellos" eléctricos de Pegaso porque frota los pies contra el piso y nos toma desprevenidos siempre...

No puedo abundar demasiado en la siguiente por órdenes directas de nuestros jefes (el cliente, el responsable del proyecto, etc), pero escuchar una “técnica de pelea” o un “poder” que escuché hace 20 años dicha por otro tremendo actor en la actualidad, me conmovió muchísimo en ese momento. Y verlo a él tan entregado, emocionado y contento con su interpretación, es una lección de actuación invaluable. Estoy segura de que cuando lo vean / escuchen ya sea en DVD u (ojalá) por TV, sentirán lo mismo... Al igual que con los asignados a los subsiguientes personajes.

A veces entre llamados jugamos a que Yuna quiere sermonear a Haruto y éste le dice: "calla y ponte la máscara". No dudo que dijera eso, viniendo de él...

Gerardo Alonso también nos regaló a todos nuestras Cloth Stones y lo podrán ver por ustedes mismos en sus fotos, causó revuelo entre nosotros y fue toda una experiencia el evento, realmente nos divertimos mucho.

Una vez pedí que me pasaran la escena donde aparece por primera vez Shun y otra donde aparece por primera vez Kiki y los directores se me quedaron viendo con cara de “no tienes remedio”. Pues me las pusieron y generalmente cuando voy a ir a grabar y hay referencia a algún personaje de antaño y tenemos 1 minuto disponible, lo hacen, realmente son gente muy accesible. La verdad es que me gusta sentir lo mismo que sentí al ver la serie cuando tenía 12 años ¡emoción pura! Y eso me proporciona también el ingrediente extra para estar dando lo mejor en cada intervención. Ojo, para poder realmente ejecutar y disfrutar a la vez una interpretación, debemos tener primero técnicas y bases actorales y vocales para entrar en personaje, ya con esta “red de seguridad” que da la experiencia, podemos entonces experimentar y jugar con la confianza que siempre otorga la técnica: sin una preparación a conciencia previa no habría garantía de un buen trabajo, por más "emoción" que se le infunda.

De vez en vez los actores que interpretamos a los de bronce, recibimos algún comentario, exhorto o recomendación amable por parte de uno o varios actores que interpretan a los dorados y supongo que es lo más cercano a sentirse instruido por un caballero de Oro. Sí, me alucino, pero lo bueno que tiene mi trabajo es que se basa en hacer volar la imaginación en las circunstancias que sean, de otro modo ¡ni funciona, ni lo disfrutas! Además, vaya que estamos aprendiendo de gente que ya tiene la toda la experiencia en este medio. Cosa que agradecemos eternamente y un compromiso que estamos dispuestos a adquirir ¡¡para que ustedes lo disfruten también!!

comments powered by Disqus


Saint Seiya "聖闘士星矢" es propiedad de Masami Kurumada/Shueisha/TOEI Animation/BANDAI. Todas las imágenes aquí expuestas lo son con fines meramente informativos y no se lucra con ellas. Saint Seiya "The Lost Canvas" es propiedad de Masami Kurumada/Shiori Teshirogi/Akita Shoten/TMS Entertainment. Saint Seiya "Episode G" es propiedad de Masami Kurumada/Megumu Okada/Akita Shoten. Saint Seiya "Saintia Shô" es propiedad de Masami Kurumada/Chimaki Kuorii/Akita Shoten.
Web íntegramente informativa. No se realizan transacciones de compra y venta en éste sitio web. Web de fans para fans.
Fundada en Febrero del año 1999
en Buenos Aires, Argentina.
Website propiedad de Hika (Cynthia Hajdinjak).
Colaboración en multimedia: Xellos (Juan Manuel Solari).

 

 
 
Volver Arriba