Entrevista con Jesus Barrero

Entrevista a Jesús Barrero (Seiya)


El mundo de ss tiene varios personajes de interés, así también como empresas que apuestan a la comercialización y distribución de la serie. En esta sección, recopilaremos las entrevistas realizadas a dichas personalidades.

Entrevista exclusiva con el Seiya mexicano: Jesús Barrero (realizada en el año 2005)

El señor Jesús Barrero accedió gentilmente a responder unas cuantas preguntas de los fanáticos que visitan esta página sobre su carrera, sus trabajos, su vida en general y muchos etc. Tengo que destacar mucho la buena disposición de Jesús a la hora de responder y aceptar esta entrevista, siendo el quien es, con todas sus ocupaciones y más, se hizo su tiempo y atendió las preguntas que Uds. los visitantes del Ice Planet, le formularon.

Para no abusar de su generosidad, solo seleccioné las preguntas que me parecieron más profundas y abarcativas, lo cual no dice que las no seleccionadas no lo sean, pero solo me limité a seleccionar 15 preguntas entre las casi 80 dejadas. A su vez, se enviaron junto con las preguntas, todos los comentarios (uno por uno, con los nombres que dejaron) para que Jesús pudiera leerlos y conocer sus opiniones acerca de su trabajo.

¿Quién es Jesús Barrero?

Es un emblema del doblaje mexicano y latinoamericano por excelencia. Toda una generación (como la mía, los que tenemos 20 años mas o menos) crecimos oyéndolo haciendo la voz de algún personaje de nuestra serie preferida. Quizás justo fue nuestro personaje preferido, o el más odiado, pero nunca se ha podido negar su calidad y su trayectoria.

Sin duda todos sus trabajos han sido memorables, pero tienen un lugar especial en su corazón, así como en el de todos los fanáticos de la animación, sus participaciones en Mazinger Z como Koji, Robotech: Saga Macross como Rick Hunter y en Los Caballeros del Zodiaco como Seiya; tres roles protagónicos que nadie desconoce.

Su carta de trabajos es enorme, y ha tenido participaciones no solo en anime o dibujos animados, sino en películas con actores de carne y hueso como ser "Propuesta Indecorosa" y más.

Además de ser un gran profesional, me ha demostrado ser una persona generosa y de muy buenas intenciones, demostrando siempre amistad y buena disposición para todo.

Ahora si, sin más preámbulos, a las preguntas! Cabe destacar que por más que aclaré que las preguntas debían ir con nombre real, hubo gente que dejó sus nicks, pero igual las mande, problema suyo si no querían que Jesús supiera de Uds. por sus nombres :P


Estas son dos preguntas que le hice yo el día 9 de Octubre, y me parece interesantes tenerlas colocadas porque van a notar un importantísimo cambio en este tiempo, presten mucha atención a todas las respuestas!!!

1Pregunta número uno:
Mi primera pregunta sería que significo para vos interpretar a Seiya, si le guardas algún cariño especial al personaje o que significo el en tu enorme carrera?

Jesús Barrero: Hika, doblar la serie Saint Seiya significo darme cuenta de la importancia que tenían los animes en Latinoamérica, ya que no tenia idea de lo que habían impactado series anteriores como Mazinger Z, ni Robotech..... Saint Seiya fue un parte aguas en la historia de los animes en México. Ahora bien, interpretar a Seiya en lo personal me dejo muy lindos recuerdos, me identifique mucho con el, es un personaje que significa mucho para mi por lo que mencione anteriormente de la serie.

2Pregunta número dos:
a) La segunda, viene con planteo. Hace no mucho llegaron las noticias de que en México se doblarían las OVAs de Hades porque Towers E. (empresa que saca los DVD actualmente de la serie original) desea sacarla a inicios de 2006 al mercado. Pero tenían en sus posibilidades no incluir al cast original porque seria muy costoso contratarlos porque cobran muy caro, ¿A Ud. le llego alguna oferta departe de la empresa para realizar el doblaje? ¿O son simples comentarios para justificar no contratarlos?
* Nota, esta pregunta derivó de los rumores que se publicaron en su momento en esta web

JB: Nunca contactaron a ninguno de los actores por ningún medio, jamás hablamos con alguien de esa compañía, no podemos negarnos a hacer ese doblaje ya que para nosotros es muy especial esa serie. Quizás el estudio donde se va a realizar el doblaje, puso ese pretexto para imponer otras voces.

b) ¿Estaría interesado en hacerlo -el doblaje de la saga de Hades y demás-?

JB: Ya lo dije, me encantaría hacerlo, porque para nosotros también quedo inconclusa la historia, falta la saga de Hades, si hay alguna forma de hacérselo saber a esa compañía y de que se comuniquen directamente conmigo, te lo agradecería.

Listo, hasta ahí las preguntas y las respuestas de Jesús para el día 9 de Octubre, recuérdenlas porque más abajo hay un gran vuelco en la situación!!!

3 Pregunta número tres:
De Steve La Cruz Suárez
Buenas Señor Barrero... me siento muy Feliz al saber que es Posible que lea las siguientes líneas dedicadas hacía usted.  Desde que era muy Pequeño los animes llegados a Latinoamérica han sido muy bien aceptados gracias a los que ponen su Voz a los distintos Personajes.. y déjeme decirle que yo crecí escuchando la Voz de los caballeros y especialmente Seiya.. Usted ya es Todo un Mito para los Latinoamericanos Fanáticos de Saint Seiya... y por eso se lo agradezco por haber cumplido una Gran labor y más.
Y si no es mucha molestia me gustaría que contestara a mi pregunta: usted cuando recibió la propuesta de dar voz a Seiya ¿tenía idea de lo que seria el Éxito de este anime y cuando Tuvo un gran apogeo en el Mundo y en Latinoamérica como se sintió?

JB: HOLA STEVE, DESDE LUEGO QUE ME ENCANTA LEER LOS COMENTARIOS QUE HACEN DE MI TRABAJO, AGRADEZCO SU RECONOCIMIENTO Y ME ALIENTA A SEGUIR DANDO MI MEJOR ESFUERZO.
CUANDO ME PROPUSIERON HACER LOS CABALLEROS DEL ZODÍACO YA TENIA EXPERIENCIA EN LOS ANIMES (MAZINGER Z, ROBOTECH, ETC.), POR ESO LE DI UN TOQUE PERSONAL A SEYA, PERO NUNCA ME IMAGINE QUE SERIA UN PARTE AGUAS EN ESA ESPECIALIDAD.
CUANDO ME DI CUENTA DEL FENÓMENO QUE ERA, ME SENTÍ MUY ORGULLOSO Y FELIZ DE QUE NUESTRO TRABAJO FUERA PARTE DE ESE ÉXITO, FELICITO A MIS COMPAÑEROS ACTORES POR SU CALIDAD DE INTERPRETACIÓN.
GRACIAS POR ESCRIBIRME, TE MANDO UN SALUDO.

"...Me encantaría hacerlo (al doblaje de Hades), porque para nosotros también quedo inconclusa la historia, falta la saga de Hades..." Jesús Barrero.

4Pregunta número cuatro:
De Eriol (sin nombre real)
Bueno en primera para felicitar a Jesús Barrero
¿Cuanto tiempo te tardaste para llegar a este rango de actor de doblaje? y ¿si no fuese seiya, que otro personaje de Saint Seiya te hubiera gustado dar tu voz?

JB: HOLA ERIOL, GRACIAS POR TU FELICITACIÓN,
LLEVO 35 ANOS EN EL DOBLAJE, COMENCÉ DESDE NIÑO, EN MI ADOLESCENCIA ESTUDIE ACTUACIÓN EN LA ESCUELA ANDRÉS SOLER DE LA ANDA, VIVÍ EN LOS ÁNGELES CALIFORNIA. 5 AÑOS, DONDE ESTUDIE TAMBIÉN ARTE DRAMÁTICO, AHÍ FUE DONDE GRABE MAZINGER Z Y OTROS ANIMES.
DE NO HABER SIDO SEYA, ME HUBIERA GUSTADO HACER A ANDRÓMEDA.

5Pregunta número cinco:
De Rubén Vidales
Hola, bueno primero quisiera comentar que admiro mucho sus trabajos, sin duda es de los mejores actores de doblaje que existen en la actualidad, mi pregunta no es relacionada con Saint Seiya, sino con Robotech, estoy seguro de que sabe que Robotech continuara muy pronto con una OVA con el nombre de "Shadow Chronicles" y se ha estado diciendo que usted podría regresar con uno de los personajes del cual mas se le recuerda: Rick Hunter (claro aparte del de Seiya), hace un tiempo se edito en EE.UU. una versión remasterizada de Robotech, la cual incluía un doblaje nuevo en español, aunque el doblaje es bueno, el doblaje original de los 80´s se extraño muchísimo donde usted y Patricia Acevedo participaron con los roles principales: Rick Hunter y Lisa Hayes, y como ahora se ha dado conocer que para Harmony Gold el publico latinoamericano es muy importante, se puede pensar que para la nueva OVA también va a traer doblaje en español y sin duda los fans de Robotech lo queremos de vuelta, entonces mi pregunta sería: ¿Ha tenido algún contacto Harmony Gold o alguna otra parte que maneje Robotech para que usted retome el papel de Rick Hunter? y de tenerlo, ¿Volvería a interpretarlo?.
De antemano muchas gracias por esta oportunidad que nos esta dando a los fans para poder saber mas de usted y sus futuros proyectos, y ojala lo veamos nuevamente en un futuro no muy lejano como Rick Hunter y por supuesto como Seiya.
Gracias.

JB: HOLA RUBEN, GRACIAS POR TUS COMENTARIOS, TE CONTESTO TU PREGUNTA:
SI HAY UN ACERCAMIENTO DE HARMONY GOLD, TANTO CONMIGO COMO CON PATRICIA, Y CLARO QUE ME ENCANTARÍA VOLVER A INTERPRETARLO, A PATY TAMBIÉN LE GUSTARÍA HACERLO, ESPERAMOS QUE LAS NEGOCIACIONES VAYAN POR BUEN CAMINO.
ESTE 12 DE NOVIEMBRE PATY Y YO VAMOS A ESTAR EN CHILE, EN UNA CONVENCIÓN DE CÓMICS, CELEBRANDO LOS 20 AÑOS DE ROBOTECH, Y AHÍ VAMOS A CHARLAR EN PERSONA CON LOS REPRESENTANTES DE HARMONY GOLD. SALUDOS.

"De no haber sido Seiya, me hubiera gustado hacer de Andrómeda..." Jesús Barrero.

6Pregunta número seis:
De Jeasson Arce
bueno señor Jesús Barrero así como todos yo también viví mi niñez con su voz, la escuchaba mas q a la voz de mis padres jaja, bueno quería felicitarlo por el gran trabajo q logro haciendo el doblaje de Seiya y bueno luego d tantos años espero q su voz no haya cambiado jeje, aya mi pregunta seria ¿Cómo hace Ud. para darle esa tonalidad o digamos sentimiento a su personaje es la experiencia, cursos, algún truco o sentimiento en especial para poder doblar con ese sentimiento? bueno le agradezco su respuesta de antemano y lo vuelvo a felicitar, y q en la saga de Hades mejore aun mas su doblaje para hacernos mas felices aun gracias.

JB: HOLA JEASSON, PUES YA QUE ESCUCHABAS MAS MI VOZ QUE LA DE TUS PADRES, ENTONCES DÉJAME DECIRTE: PÓRTATE BIEN, HAZLE CASO A TUS VIEJOS, COME FRUTAS Y VERDURAS, ESTUDIA MUCHO, ETC., ETC…. JI, JI, JI, GRACIAS POR TUS PALABRAS, SON MUY IMPORTANTES PARA MI.
RESPONDO TU PREGUNTA, CADA ACTOR DE DOBLAJE, HACEMOS UNA INTERPRETACIÓN EN PARTICULAR DE NUESTROS PERSONAJES, LE PONEMOS DE NUESTRA COSECHA, DE NUESTRO PROPIO SENTIMIENTO Y DEPENDE MUCHO DE CUANDO QUIERAS A ESE PERSONAJE, POR EJEMPLO A MI ME ENCANTO INTERPRETAR A SEIYA, PORQUE ME IDENTIFICO MUCHO CON SUS IDEALES.
Y OJALA LOGREMOS HACER EL DOBLAJE DE LA SAGA DE HADES, ESTAMOS EN NEGOCIACIONES LOS ACTORES ORIGINALES, ESTAMOS HACIENDO UN LLAMADO PARA QUE NOS APOYES CON SUS COMENTARIOS EN LAS DIFERENTES PAGINAS DE DOBLAJE, FOROS, ETC. Y EN ESPECIAL EN LA PAGINA DE TOEI ANIMATION. SALUDOS, Y GRACIAS DE NUEVO POR TUS PALABRAS.

7Pregunta número siete:
De Soid63
Le felicito por su excelente trabajo ojalá se le vea por Cancún Quintana roo (tenia entendido que sí), mas que pregunta me gustaría saber un poco acerca del proceso que se llevo para el doblaje de la serie , según me dijo Javier Rivero (Saga) unos japoneses les vinieron a dar una idea de la serie y que hay errores en la serie por que muchas veces tuvieron que improvisar, por ultimo si podría dejar un video en la pagina saludando a los fans con un Seiya después de 10 big colas :P

JB: HOLA, GRACIAS POR TUS PALABRAS.
RESPECTO A CANCÚN, SE CANCELO POR LOS DAÑOS CAUSADOS POR EL HURACÁN, PERO ESPERO ESTAR POR ALLA EN FEBRERO DEL ANO QUE ENTRA.
EL DOBLAJE DE LA SERIE ESTUVO ALGO COMPLICADO POR DOS COSAS, UNA, QUE ES DIFERENTE EL RITMO AL HABLAR DE LOS JAPONESES, EN ESPAÑOL NOS FALTABAN PALABRAS EN CADA ORACIÓN QUE SE TRADUJO, POR ESO LOS ACTORES TUVIERON QUE HACER USO DE ESE TALENTO QUE LES CARACTERIZA, JAVIER RIVERO APORTO MUCHO AL IGUAL QUE MARCOS PATINO, RICARDO MENDOZA, JOSÉ VILCHIS, RENE GARCÍA, CRISTINA CAMARGO (SAORI ORIGINAL), ETC., ETC.
Y LA SEGUNDA ES PORQUE LA IDIOSINCRASIA DE LOS JAPONESES EN CUANTO AL CULTO RELIGIOSO ES COMPLETAMENTE DIFERENTE AL DE LATINOAMÉRICA, EN ESPECIAL EL DE MÉXICO…POR ESO TUVIMOS QUE SUAVIZAR MUCHAS COSAS EN CUESTIÓN DE DIÁLOGOS.
EN CUANTO A LO DEL VIDEO SALUDANDO A LOS FANS, TE LO QUEDO A DEBER PARA UN FUTURO PRÓXIMO.

8Pregunta número ocho:
De Gustavo López
Buenas... Antes que nada una felicitación por su trabajo, no solo en las series, sino también en el doblaje de películas (las que me llegan a la mente son Sherk y creo que últimamente Imaginum). En fin.
Mi pregunta es: ¿Por que tipo de doblajes se inclina: El cine o la TV?
Gracias.

JB: SALUDOS GUSTAVO, GRACIAS POR TU RECONOCIMIENTO A MI TRABAJO, LES AGRADEZCO A TODOS LOS FANS DE CORAZÓN… ME GUSTAN MAS LOS DOBLAJES QUE SE HACEN PARA CINE, PORQUE SE LES TIENE MUCHO MAS CUIDADO QUE EL DE LA TV.

"...Ojala logremos hacer el doblaje de la Saga de Hades, estamos en negociaciones los actores originales..." Jesús Barrero.

9Pregunta número nueve:
De Zenningame
Me gustaría que le preguntaras cómo se puede llegar a se actor de doblaje y qué estudios se tiene que realizar (me gustaría ser dobladora) además de felicitarle por su trabajo.

JB: HOLA ZENNINGAME, (QUE SIGNIFICA ESO???), PARA PODER INGRESAR A LA FAMILIA DE ACTORES DEL DOBLAJE, NECESITAS ESTUDIAR ACTUACIÓN EN ALGUNA ESCUELA PROFESIONAL, (INBA, CNA, ANDRÉS SOLER, TV AZTECA, TELEVISA, ETC.) DESPUÉS ACUDIR A ESCUELAS ESPECIALIZADAS EN LOCUCIÓN Y DOBLAJE, LA MAYORÍA ESTÁN EN MÉXICO D.F., DESPUÉS NECESITAS IR A CONOCER LOS ESTUDIOS DE DOBLAJE PARA PRESENTARTE CON TODOS LOS DIRECTORES Y TENER PACIENCIA PARA QUE ALGUNO PUEDA HACERTE UNA PRUEBA DE VOZ.
SALUDOS Y SUERTE.

10Pregunta número diez:
De Galy
¿Porque usted no doblo la tercera película de los caballeros de zodiaco contra atacan con el hermano de atena "Abel"?

JB: HOLA GALY ,LA RAZÓN POR LA QUE NO PARTICIPE EN ESA TERCERA PELÍCULA DE LOS CABALLEROS DEL ZODIACO, FUE PORQUE EL ESTUDIO QUE LA REALIZO FUE DIFERENTE AL QUE HIZO LA SERIE, Y NO ME INVITARON.
PERO LA BUENA NOTICIA PARA TODOS ES QUE SE VAN A DOBLAR LAS 4 PELÍCULAS CON LOS ACTORES ORIGINALES Y SE VAN A VENDER PARA DVD EL ANO ENTRANTE, POR MEDIO DE LA DISTRIBUIDORA TOWERS ENTERTAINMENT, ESPÉRENLAS.
Saludos cordiales.

11 Pregunta número once:
De Edgar Rosales
Jesús Barrero ha sido todo un icono de la televisión mexicana y tiene una voz muy agradable y actúa a sus personajes muy bien, de hecho algunos están mejor que en su versión original, siempre es agradable escuchar su voz en películas, series, anime, etc. Mi pregunta seria: Cual ha sido la mayor satisfacción de su trabajo?

JB: HOLA EDGAR, MUCHÍSIMAS GRACIAS POR TUS PALABRAS, CRÉEME  QUE HAGO MI TRABAJO CON MUCHO ESMERO Y DEDICACIÓN PROFESIONAL.
EN CUANTO A CUAL HA SIDO MI PREFERIDO??
PUES VARIOS CARACTERES, ME GUSTO MUCHO DOBLAR A JOHNNY DEEP EN LA SERIE 21 JUMP STREET, A TOM HANKS EN DETECTIVES Y SABUESOS, Y OBVIAMENTE A SEIYA EN CABALLEROS DEL ZODIACO, SON PERSONAJES CON LOS QUE ME HE IDENTIFICADO.
SALUDOS.

"...El doblaje de la serie estuvo algo complicado por dos cosas, una, que es diferente el ritmo al hablar de los japoneses... Y la segunda es porque la idiosincrasia de los japoneses en cuanto al culto religioso es completamente diferente al de Latinoamérica..." Jesús Barrero.

12Pregunta número doce:
De Mark
Señor barrero seiya y rick representan mi niñez, cuantas veces jugué a volar en mi varitech o cruzar las doce casas y nunca rendirme pase lo que pase. mi pregunta es esta, por que cuando una serie avanza a veces mutilan las voces, por ejemplo usted hacia la voz de yamcha en Dragon Ball y Bakura en Yugioh y mientras avanzo la serie las cambiaron a que se debe esos cambios?

JB: HOLA MARK, QUE PADRE QUE YA SEAN VARIAS GENERACIONES LAS QUE ME UBICAN CON MI TRABAJO, ME ENORGULLECE EN VERDAD, GRACIAS  POR ESO. LA RAZÓN DE LOS CAMBIOS DE VOZ EN ALGUNAS SERIES, SE DEBE A QUE POR COMPROMISOS ADQUIRIDOS POR PARTE DE LAS COMPAÑÍAS O DE LOS ACTORES, NO SE PUEDE CUMPLIR CON TODA LA SERIE.
YO ENTIENDO QUE NO LES GUSTE A MUCHOS DE UDS., PERO A VECES ES IMPOSIBLE EVITAR CAMBIAR UNA VOZ. SALUDOS.

13Pregunta número trece:
De Miguel Ángel
hola señor barrero muchos acá han dicho como es su trabajo es muy bueno sus doblaje su voz para mi es muy buena y cae con el personaje mi pregunta es aparte de doblaje que otros pasatiempos tienes aparte de la actuación desde ahora le agradezco por su respuesta

JB: QUE TAL MIGUEL ÁNGEL, GRACIAS POR TU RECONOCIMIENTO A MI TRABAJO.
APARTE DE LA ACTUACIÓN, SOY LOCUTOR Y PSICÓLOGO, DIVIDO MI TIEMPO EN ESAS ACTIVIDADES, APARTE TENGO UN ESTUDIO DE DOBLAJE. EN HOBBIES, ME GUSTA EL TENNIS.

14Pregunta número catorce:
De Alejandro
Hola, Sr Barrero, mi nombre es Alejandro y soy actor de doblaje aquí en Argentina. Trabajo para Media Pro Com (también conocida como Non Stop) y conozco a Nicolás (no sé su apellido), un argentino que trabajó largo tiempo allá en México, y que creo que dobló a Rick Hunter en la versión remasterizada de Robotech.
En fin, quería saber qué conejo me daría, ya que yo recién empiezo mi carrera como actor de doblaje.
Muchísimas gracias, Alejandro

JB: HOLA ALEJANDRO, QUE GUSTO SALUDAR A UN COMPAÑERO ACTOR DE OTRO PAÍS, NO UBICO A CUAL NICOLÁS TE REFIERES, PERO QUE BUENO QUE NO SUPE QUE INTERPRETO A RICK HUNTER EN LA REMASTERIZACIÓN DE ROBOTECH, PORQUE SI NO LO HUBIERA AHORCADO.. JI,JI,JI.
LOS CONSEJOS QUE PUEDO DARTE SON; CUIDA MUCHO TU TRABAJO, DÉJATE  DIRIGIR Y APRENDE DE ESO, FÍJATE EN EL PERSONAJE DE LA PANTALLA MINUCIOSAMENTE, RECUERDA QUE EL LENGUAJE CORPORAL CUENTA MUCHO, TODAS LAS EXPRESIONES QUE EL CARÁCTER DE PANTALLA HAGA, TE AYUDA EN TU INTERPRETACIÓN, ESCUCHA EL IDIOMA ORIGINAL, LOS TONOS QUE DA EL ACTOR DE PANTALLA SON IMPORTANTES.
A TODO ESO AGRÉGALE UN POCO DE TU CHISPA PERSONAL Y LISTO. SALUDOS.

15Pregunta número quince:
De Héctor Cruz
Sr Barrero. Muchas gracia por aportar su interpretación a la ahora voz institucional de los Caballeros del Zodiaco en Latino América.
¿Que opina acerca de la crisis del doblaje (ej. los Simpsons) y la intervención de actores que no se especializan en este ramo? y ¿Han pensado tomar cartas en el asunto?.

Saludos y una vez mas Felicidades.
PD. ¿podrá dejar un saludo en archivo de voz para esta página con su característico DAME TU FUERZA PEGASO?

JB: HOLA HÉCTOR, GRACIAS A TI POR TUS PALABRAS.
EN CUANTO A LO QUE DICES DE LA CRISIS DEL DOBLAJE, ME PARECE UNA DESGRACIA POR LO QUE REPRESENTA PARA LAS FAMILIAS QUE SE DEDICAN A ESTA ESPECIALIDAD, YA QUE EN AÑOS ANTERIORES SE LE CONOCÍA COMO EL MEJOR DOBLAJE DE TODA LATINOAMÉRICA, INCLUSO DEL MUNDO.
ESTAMOS HACIENDO UN ESFUERZO, COMPAÑÍAS Y ACTORES EN GENERAL, PARA RECUPERAR ESA CALIDAD DE ANTES Y DE ESA FORMA ATRAER LA ATENCIÓN DE LOS CLIENTES QUE SE HAN IDO A OTROS LADOS.
LA INTERVENCIÓN DE ACTORES NO PROFESIONALES EN EL DOBLAJE, SOLO PERJUDICA MAS EL YA DAÑADO TRABAJO DE DOBLAJE EN NUESTRO PAÍS.
EL MENSAJE QUE ME PIDES, EN CUANTO PUEDA VISITAR ESA PAGINA, LO HARE CON TODO GUSTO.
SALUDOS

*Nota, le mencione que tengo la web, pero no ha tenido momento de visitarla para ese entonces ^_^

16Pregunta número dieciséis:
De Adriana
Sabemos que como actores, los especialistas en Doblaje se meten en el personaje para interpretarlo lo mejor que pueden.
¿Recuerda si usted y sus compañeros lloraron en algún capítulo "de verdad" y cuáles fueron éstos?

JB: QUE TAL ADRIANA, ES CIERTO LO QUE DICES, TENEMOS QUE COMPENETRARNOS EN AL PERSONAJE, IGUAL QUE LAS OTRAS ESPECIALIDADES DE LA ACTUACIÓN, TEATRO, CINE, TV, ETC…
QUE YO RECUERDE EN PARTICULAR DE ALGÚN CAPITULO DE LA SERIE, NO NOS TOCO LLORAR DE VERDAD NINGUNO DE LOS ACTORES, PERO AL QUE HACÍAMOS LLORAR, PERO PORQUE ÉRAMOS MUY CANIJOS Y LOS MOLESTÁBAMOS MUCHO, ERA A JOSÉ VILCHIS, YA QUE NOS APROVECHÁBAMOS POR QUE ERA EL BENJAMIN, EL EMPEZÓ A HACER DOBLAJE CON LOS CABALLEROS DEL ZODIACO.
SIN EMBARGO EN LO PERSONAL, RECUERDO CUANDO HICE LA INTERPRETACIÓN DEL PERSONAJE QUE EN LA PANTALLA HIZO WOODY HARRELSON EN LA PELÍCULA DE PROPUESTA INDECOROSA, EN LA ESCENA DONDE LE RECLAMA A SU ESPOSA QUE SE ACOSTÓ CON EL MILLONARIO, SE ME SALIERON LAS LAGRIMAS DE VERDAD.
SALUDOS Y UN BESO.


17Pregunta número diecisiete:
De Yael
Está por demás preguntarle si ya vio las nuevas OVAS, es seguro que sí -aunque permítame decirle que POR RESPETO A SU TRABAJO Y AL DE SUS COMPAÑEROS, Y POR RESPETO A MIS RECUERDOS, YO AÚN NO LAS VEO, ni siquiera las he conseguido dado que ESTOY ESPERANDO A QUE LAS TRANSMITAN DOBLADAS POR TV ABIERTA AQUÍ EN MÉXICO, y obviamente por el equipo original; sí, después de 3 años de espera y contando ¿cómo? Por si a alguno le importa: Ejercitando la paciencia... Por favor díganos ¿en algún momento le han dado ganas o de hecho HA ENSAYADO YA algunos parlamentos del personaje? Previendo que lo llamasen.. Mil gracias y felicitaciones por su talento y profesionalismo, creo que debe ser usted un estupendo Maestro del Doblaje y para muestra existe un excelente botón.

JB: GRACIAS POR TUS PALABRAS YAEL, TE COMENTO QUE NO HE VISTO LA SAGA COMPLETA, POR CUESTIÓN DE TIEMPO Y DE QUE TAMBIÉN ESTOY ESPERANDO QUE LO HAGAMOS LAS VOCES ORIGINALES, POR AHORA YA SE HAN PUESTO EN CONTACTO CON NOSOTROS Y ESPEREMOS QUE SE REALICE EL PROYECTO MUY PRONTO.
SALUDOS Y GRACIAS DE NUEVO.


Comentario para todos los fans que visitan esta web

Como mencioné anteriormente, le acerqué todos los comentarios, no solo los 15 seleccionados con sus preguntas, y Jesús les ha escrito esto a todos:

RESPECTO A LOS COMENTARIOS QUE HACEN LOS FANS SOBRE MI TRABAJO, LES AGRADEZCO DESDE EL FONDO DE MI CORAZÓN Y SOLO PUEDO AGREGAR QUE ES DEBIDO A ESTOS RECONOCIMIENTOS QUE UNO COMO ACTOR SE ESFUERZA AL MÁXIMO, YA QUE TENEMOS EL COMPROMISO DE HACER CADA VEZ MEJOR CADA UNO DE LAS PARTICIPACIONES EN LOS NUEVOS PROYECTOS.
MIL GRACIAS DE NUEVO Y LOS LLEVO EN MI CORAZÓN A CADA UNO DE ELLOS.
SINCERAMENTE;

Jesús Barrero
DAME TU FUERZA PEGASSOOOO!!!

. Video

Jesús saludando a todos los visitantes de esta web


. Síntesis y Conclusiones

¿Ven por qué les dije que prestaran atención a todas las preguntas? Ninguna tiene desperdicio, y las respuestas de Jesús nos han dejado muchos datos interesantes que espero verlos comentando en la noticia de la web donde anuncio esta entrevista, así como en el foro de esta web! Es notable que ya para estas alturas el tema del doblaje de la Saga de Hades este ya cocinándose gracias a las negociaciones. Apenas sepa a que webs de apoyo se refiere concretamente, dejare los links para que todos podamos ir a dar nuestro apoyo a los actores de doblaje originales para tener la Saga de Hades como realmente la deseamos.

Las actualizaciones a esto serán colocadas aquí mismo con su respectivo anuncio.

Muchas gracias Jesús, nuevamente, por responder las preguntas!!

El Ice Planet y todos sus visitantes.


VOLVER A ENTREVISTAS


Saint Seiya "聖闘士星矢" es propiedad de Masami Kurumada/Shueisha/TOEI Animation/BANDAI. Todas las imágenes aquí expuestas lo son con fines meramente informativos y no se lucra con ellas. Saint Seiya "The Lost Canvas" es propiedad de Masami Kurumada/Shiori Teshirogi/Akita Shoten/TMS Entertainment. Saint Seiya "Episode G" es propiedad de Masami Kurumada/Megumu Okada/Akita Shoten. Saint Seiya "Saintia Shô" es propiedad de Masami Kurumada/Chimaki Kuorii/Akita Shoten.
Web íntegramente informativa. No se realizan transacciones de compra y venta en éste sitio web. Web de fans para fans.
Fundada en Febrero del año 1999
en Buenos Aires, Argentina.
Website propiedad de Hika (Cynthia Hajdinjak).
Colaboración en multimedia: Xellos (Juan Manuel Solari).

 

 
 
Volver Arriba